1 Fillers, или фразы — заполнители пауз.
Это — слова и фразы на тот случай, когда нам надо подумать, что сказать, но мы не хотим, чтобы в нашей речи повисла тягостная пауза. Не хотим мы и издавать звуки типа мычания, блеяния, кряхтенья и т д.
— Well,…
абсолютный чемпион. Наиболее точно переводится как «Ну», но в английском имеет более высокий статус, чем русское «Ну». Это «Ну», которое ближе к «Итак» Лучше всего сказать это слово перед той фразой, которую вы обдумываете. Но можно — и в середине, если так случится, что этого нельзя избежать.
— I think,…
тоже можно замаскировать раздумье, но в более ограниченном числе случаев. Все-таки после такой фразы от вас будут ожидать какого-то мнения, оценки.
2 Уклончивые ответы
— It depends
абсолютный чемпион в этой категории. Когда выговорите так, ничего не добавляя, значит, вы по каким-то причинам не хотите уточнить, от чего зависит ваше решение или поступок. То есть диапазон этой фразы — от прямого перевода «Это зависит [от разных причин]» , до таких архи полезных ее толкований, как По-разному/Бывает всякое. Очень полезная фраза.
— This and that — То и се.
В отличие от 2.1, нет ни намека на внешние условия.
Допустим, неуверенно чувствующему себя в английском человеку был задан вопрос:
What sort of music do you like?
Он мучительно вспоминает слово different, где-то рядом маячит слово difficult, которое норовит перепутаться с искомым different. Что лучше? Сразу ответить:
Well, this and that. / Well, it depends.
Дальше можно а) не делать ничего, т к на вопрос вы уже ответили. б) Можно добавить фразу типа I like Shakira в) Можно вернуться к первоначальному замыслу и все-таки сконструировать фразу I like different music.
3 Согласие
— Yes, please!
В ответ на поступившее предложение — абсолютный чемпион.
За исключением ситуации с предложением о браке:
Will you marry me? — Здесь положено отвечать Yes, I will! Но с необходимостью участвовать в таком диалоге мы встречаемся довольно редко.
Советую избегать ошибочного Yes, thank you! — поскольку вторая часть зарезервирована для стандартного отказа: No, thank you.
— (Yes,) of course!
— (Yes,) sure!
— Certainly, (sir)!
— You bet!
Неформальное
— I agree.
— Right you are! — Вы абсолютно правы!
4 Фразы для магазинов.
— How much (is it)? = Сколько стоит (это)? Абсолютный чемпион. Можно купить, все, что угодно, с помощью этой фразы и ОК
— Here you are.= Вот, возьмите. Фраза вполне вежливая, ее можно сказать английской королеве. Ну, разве что, добавив Your Majesty.
— Can I have a ( sandwich, please)?=Могу я получить сэндвич?
— I’ll leave it.= я оставлю это (в смысле, не беру, не покупаю). Это — для покупок одежды, техники,…
— I’ll have it. = Я возьму это. (В смысле, покупаю)
— Cash, please. / Credit card, please. = Наличные, пожалуйста. / Кредитная карта, пожалуйста. Это — в ответ на вопрос «How would you like to pay?» = Как желаете оплатить?
5. Встреча и прощание
— Hello!
— Hi! менее формально, чем — Hello!
— How are you? = Как поживаете, как дела?
— Bye! (Bye-bye!)
— See you! = Увидимся
— Have a nice time! = Хорошо провести время! универсальное пожелание, независимо от того, чем человек собирается заниматься — работать или развлекаться
6 Несогласие и сомнение
— I don’ think so. Решительное несогласие с собеседником.
— Really? Это может быть сказано с разной интонацией, и соответственно, выражать полное несогласие — на одном полюсе, и поощрение собеседника, в духе «Давай, рассказывай дальше, мне интересно!»
7 Универсальные вопросы
— What about TV? [cinema, swimming, walking, playing football….] Безусловный чемпион. Не забывайте только, используя после What about глагол, прицепить к нему ing
8. Фразы — зеркала
Позволяют обратить к собеседнику заданный им вопрос, спросить, что он сам думает о ситуации.
— Same to you! = И вам того же! Она может быть сказана как в ситуации, когда вам желают чего-то изысканно-хорошего, так и в противоположной ситуации. Естественно, при этом меняется интонация.
— The same [, please]! — В ресторане и в любой родственной ситуации выбора дает возможность использовать выбор, сделанный перед вами. Естественно, надо применять эту фразу осознанно.
— And you? = А вы?
— What about you? = Как насчет вас?
9. Фразы типа: Я подумаю
Они похожи на заполнители пауз — fillers, и могут использоваться совершенно так же.
— Let me see./ Let me think. = Дайте подумать. Произносится задумчиво, можно поставить впереди Well,
10. Показываем, что есть проблема, или нет проблемы.
Абсолютного чемпиона этого раздела знают все.
No problem! — Можно также — No problems!
Из остальных фраз отметим не столь широко употребляемые, но полезные
— It’s a problem! = Это проблема!
— It’s not a problem! = Это не проблема!
— It’s difficult! = Это трудно!
— It’s easy! = Это легко!
Можно комбинировать с I think, только с — It’s easy! надо ставить I think в конец.
11. Выход из экстремальной ситуации — извинения или постановка собеседника на место.
— I’m sorry. = Я сожалею. ; Я вам сочувствую. ; Извините меня.; Диапазон этой фразы чрезвычайно широк — от извинений и выражения сочувствия в незначительных ситуациях, до соболезнований по поводу смерти близкого человека.
— I don’t know what to say. = Не знаю, что сказать. Это может быть сказано и в качестве извинения, и с целью поставить собеседника на место — Ты сказал такое, что у меня просто нет слов, чтобы охарактеризовать ситуацию и выразить свое возмущение.
12. Фразы типа: Ничего страшного.
Обычно применяются в ответ на извинения, или в качестве снятия своей предыдущей просьбы.
— That’s OK. = Все в порядке.
— It doesn’t matter. = Это не имеет значения.
13 Выражения времени
— Right now! = Прямо сейчас!
— Not now = Не сейчас
— Later = Позднее
— Some other time = В другой раз
— Ages/for ages = долгое время/в течение долгого времени. Второе выражение применяется в ответ на вопросы с How long
14 Фразы типа: Успокойся! и Давай!
То есть фразы, призванные изменить эмоциональное состояние того, кому они говорятся.
Take it easy! = Фраза широко спектра действия. =
Не бери в голову/Успокойся/Не волнуйся/Отнесись к этому легко/Не парься
Come on! = Тоже фраза широко спектра действия. Помните страшный крик австралийского теннисиста Ллейтона Хьюитта после выигранного матча? Он кричал именно эту фразу, и в том случае ее следовало перевести как Вперед! Пошли!
1) Давай!/Пошли!/Пошел!/Вперед!/Взбодрись и пошел!/
2) Эта фраза может также быть использована в значении Ну, пожалуйста. В этом случае она сопровождает какую-то просьбу. Например, дочь просит отца отпустить ее на вечеринку, а он не соглашается.
Father : No,no, no. You are not going, and that’s final.
Daughter: Come on, Dad! Everybody’s going! Every damned nerd is coming!
Эта группа значений включает
Ну, же!/Ну, ладно(тебе)!/Ну, заканчивай (это)!/Ну, пожалуйста!/
15 Вносим разнообразие пословицами и поговорками.
— (You) live and learn. = Живешь и учишься, аналог русского Век живи, век учись (заметьте, в английском варианте ни слова о дураках. Никаких «дураком помрешь», только процесс обучения.) Этой пословицей можно отреагировать на очень многие ситуации. Фактически, это способ выразить удивление. Кроме того, соответствующей интонацией можно выразить и свой скепсис.
— Better late than never. = лучше поздно, чем никогда. Тоже фраза достаточно широкого спектра действия. Можно выразить одобрение, в то же время пожурив, что что-то произошло поздно.
Последний пункт повестки дня meetings обычно называется Any other business. То, что переводится на русский, как Разное. Мы тоже закончим таким пунктом.
16 Any other phrases.
— Fair enough(!)
Буквальный перевод — Достаточно справедливо. То есть, эта фраза ближе всего к выражению согласия. Но это — не согласие с предложением, во всяком случае, не всегда, а, скорее, согласие с оценкой ситуации собеседником. И , самое главное главное, согласие с тем, какие выводы следуют из текущей ситуации.
Разговаривают два ковбоя.
— Боб, а, ты знаешь, Джон — большая скотина! Он увел мою лучшую лошадь. Но он этим не ограничился. Он увел мою женщину. Знаешь, что я тебе скажу? Я его за это застрелю.
— Fair enough.
По духу эта фраза ближе всего к разделу 3 Согласие. Но это — сложное согласие. И, в то же время, фраза очень распространенная.
— That’s it! (That is it!)
Тоже очень распространенная фраза. Наиболее точно ее можно перевести так: Это все! Если русскоязычного студента попросить перевести на английский Это все!, он, скорее всего, остановится на варианте That is all. Последний ничем не плох, только существенно формальнее That’s it! Отсюда и большая распространенность That’s it! Очень полезная фраза, стоит потренировать разные интонации. Я остановлюсь на этом в сопутствующем статье аудио подкасте.
Этим материалом я хотел побудить вас создать свой собственный набор самых полезных фраз, который, естественно, в чем-то будет отличаться от моего. Возможно, вам пригодится что-то из предложенного мной. Надеюсь, что пригодится большая часть. Но, повторюсь, лучше всего, если эта статья послужит руководством к действию.
Понравилась публикация?
Тогда пожалуйста сделайте следующее:
- Поставьте «лайк» под этой записью
- Сохраните этот пост себе в социальной сети:
- И конечно же, оставьте свой комментарий ниже :)