1.Общее обращение.
Здравствуй, дорогой продавец! | Hello, dear seller! |
Уважаемый продавец! | Dear Seller! |
Уважаемый , уважаемая | Dear Sir , madame |
С наилучшими пожеланиями! | Best Regards! |
Всего хорошего! | Kind Regards! |
Мне очень жаль! | I’m really sorry! |
Я пытался связаться с вами, однако ответа не получил. | I tried to contact with you, but I haven’t got any reply. |
С уважением! | Best regards! |
Хорошего вам дня! | Nice day! |
Прошу прощения за причиненные неудобства . | I apologize for the trouble. |
2. Вопросы о товаре.
Этот товар в наличии (или на складе) ? | Is this item in stock? |
Прошу вас прислать мне несколько дополнительных фотографий данного товара. Желательно в хорошем разрешении. | I kindly ask you to send me a few additional photos of this item. It is desirable to send photos in high resolution. |
Вы могли бы предоставить мне более полную информацию относительно данного товара? | Could you please give me more information about this item? |
В каком состоянии находится данный товар? | What is the state of this item? |
В какой стране был произведен этот товар? | In what country was this item produced? |
Есть ли у вас документ подтверждающий дату и место приобретения данного товара (кассовый чек,счет)? | Do you have a document that confirms the date and the place of this item purchase (cashier’s receipt, bill)? |
Есть ли у вас гарантийный талон на данный товар? Можете прислать мне его копию? | Do you have a warranty service coupon for this item? Could you please send me the copy of it? |
Идет ли в комплекте диск с программным обеспечением? | Do you provide the disk with software? |
Какое основное программное обеспечение установлено на данный момент? | What basic software is now installed? |
Серийный номер устройства? | What is the serial number of the device? |
Идет ли в комплекте чехол? | Do you provide the case? |
Поставляется ли в комплекте комплект креплений? | Do you provide the complete set of fastenings? |
Поставляется ли в комплекте зарядное устройство? | Do you provide a charger? |
Пришлите мне пожалуйста фотографии информационной этикетки данного товара, где будет видна страна-производитель, состав ткани , размер,спецификация блока питания,серийный номер. | Please, send me the photos of information label of this item, from which I could find out the country-producer, structure of the fabric,size, the power unit specification, serial number. |
Была ли данная вещь в стирке или химчистке? | Was this item laundered or dry-cleaned? |
Не отдавали ли вы это изделие в ателье, мастерскую для ремонта, подгонки по фигуре (росту)? | Have you taken this item to the atelier, to the workshop for repair, alteration to the body (height)? |
Это изделие из кожи или из кожзаменителя? | Is this item made of leather or of leatherette ? |
Это изделие целиком кожаное или присутствуют вставки из кожзаменителя, ткани? | Is this item entirely made of leather or there are insets of leatherette, fabric? |
Это изделие имеет видимые, скрытые дефекты? | Does this item have visible, hidden defects? |
Вы можете измерить длину стельки? | Could you please measure the length of the insole? |
Как долго это изделие было в использовании (использовалось)? | How long was this item in use (used)? |
На сколько вы бы оценили состояние этого изделия по десятибалльной шкале (0 — ужасно, 10 — безупречно)? | How would you evaluate condition of this item in ten-point system (0- terribly, 10 — irreproachably)? |
Этот товар абсолютно новый с ярлыками, этикетками, наклейками в упаковке производителя? | Is this item absolutely new with tags, labels, stickers in manufacturer’s box? |
Блок питания данного устройства рассчитан на 110 или 220 вольт? Или же он универсальный 110–220? | Is the power unit of this devi с e rated at 110 or 220 volts? Or is it universal 110-220V? |
Данное устройство укомплектовано сетевой вилкой европейского или US стандарта? | Is this devise supplied with a plug of European or US standard? |
Как долго использовалось данное устройство? | How long was this device used? |
Я не хочу покупать весь лот. Мне нужна одна единица товара. Вы можете продать в розницу для меня? | I don’t want to buy the whole lot. I need to buy only one piece from the lot. Can you sell the item retail for me? |
3. Оформление заказа.
Если вы желаете, мы можем отменить нашу сделку. | If you like, we can cancel our deal. |
Пожалуйста, если можно, измените адрес доставки. | Please, if you can, change the shipping address. |
Пожалуйста, проверьте изделие на наличие дефектов и брака, прежде чем отправить его. | Please, check the product for defects and spoilage before you ship it. |
Я прошу вас качественно упаковать купленный мной товар(ы). Готов оплатить это дополнительно. | Please, pack up the purchased item(s) good. I’m ready to pay for it additionally. |
Прошу вас указать в таможенной декларации следующую стоимость посылки: … $ | I kindly ask you to specify in the customs declaration the following value of a parcel: … $ |
Прошу вас отправить мне этот товар, как «бывший в употреблении» сняв с него все наклейки, ярлыки, ценники. | Please, take all the stickers, labels, and price tags off and send me the item as «used». |
Возможно ли дополнительно застраховать посылку? На сумму … . | Is it possible to insure the parcel additionally? To the amount of … . |
4. Купоны, скидки.
Привет! Мне очень нравится ваш магазин. Можете сделать мне скидку? Спасибо! | Hi! I love your store. Can you give me a discount? Thank you! |
Я заинтересован в покупке вашего товара(ов), но считаю, что цена высоковата. Могу ли я попросить о скидке? | I’m interested in purchasing your item(s), but I think the price is too high. Can I ask for a discount? |
Если я приобрету у вас несколько различных товаров, могу ли я рассчитывать на скидку? | If I purchase a few different items, can I get a discount? |
Я уже заказывал(а) у вас. | I already ordered from you before. |
Я добавил(а) ваш магазин в виш лист. | I added your store to my Store List. |
Ваша цена слишком высокая. Я могу купить такой же за … в магазине… | Your price is too high. I can buy the same for … from… |
5. Доставка, трек-номер, отслеживание.
Я заинтересован в покупке Вашего товара(ов), однако вижу, что вы не отправляете заказы в страну, где я проживаю (Россия, Украина). Вы можете сделать для меня исключение и отправить мне товар(ы) посредством EMS ? | I’m interested in purchasing your item(s), but I see that you don’t send them to the countries I live in (Russia, Ukraine). Can you make an exception for me and send me the item(s) via EMS? |
Я просил бы вас отправить посылку посредством EMS. | I would like you to send the parcel via EMS . |
Я заинтересован в покупке вашего товара(ов), однако предлагаемый способ доставки меня не устраивает, т. к. он: 1) слишком дорог. 2)предусматривает высокие таможенные платежи. 3)посылка будет идти слишком долго. 4)слишком не надежен. |
I’m interested in purchasing of your item(s), but the way of delivery you suggest isn’t convenient for me because: 1)it’s too expensive. 2)the customs duties are too high. 3)the delivery will take too much time. 4)it’s too unreliable. |
Вы можете отправить мне этот товар(ы) в Российскую Федерацию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством EMS ? | Could you please send this item(s) to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus) via EMS ? |
Я приобрел у вас товар(ы) …. Скажите пожалуйста вы уже отправили посылку? | I have purchased next item(s) from you …. Please let me know if you have already sent the parcel? |
Можете назвать дату когда вы отправили посылку? | Could you please tell me the date when the parcel was sent? |
Пришлите мне пожалуйста номер для отслеживания хода доставки. | Please, send me the tracking number. |
Я к сожалению до сих пор не получил отправленный мне товар(ы) | Unfortunately, I haven’t got sent item(s) yet. |
Я до сих пор не получил посылку. | I still have not received the parcel. |
Трек номер не отслеживается. вы уверены, что это правильный номер? | Track nowhere monitored. Is this the right number? |
Это верный трек? | Is this track correct? |
Пожалуйста, если можно, проверьте на почте это реальный трек посылки? Или может какая-то ошибка в номере трека? | Please, if you can, check your post office is the parcel real departure? Or can some sort of error in the track number? |
Пожалуйста предоставите документы с почты, чтобы доказать, что вы отправляли посылку ко мне, спасибо! | Please provide the supporting documents from the Post Office to prove that the parcel was sent to me, thank you! |
Я до сих пор не получил отправленную посылку. Вы можете инициировать ее розыск и получение страхового возмещения? | I still haven’t got the sent parcel. Could you please initiate the search and insurance compensation? |
Это поможет избежать лишних таможенных платежей. | This will help to avoid duties. |
Из-за задержки доставки, пожалуйста, прошу продлить срок поставки, дней …. | Due to shipping delays, please extend delivery date by …. days |
Почему вы не хотите продлить время доставки? | Why you do not want to extend the time for delivery? |
Если срок поставки не увеличить, я буду вынужден открыть спор (это даст мне время на ожидание посылки). | If the delivery time is not increased, I will be forced to open a dispute (this will give me time to wait for a parcel). |
Посылка уже находится в моем городе, но я до сих пор не могу получить её. | Parcel is in my town, but I still can not get it. |
Трек показывает, что пакет прошел сортировку в Москве. Обычно требуется 7-15 дней, чтобы посылка добралась до меня после этого. | The track shows that the package left sorting in Moscow. Parcels usually requires 7-15 days to get to me after that. |
Я уверен, что посылка не потерялась. | I am sure that the package is not lost. |
Я буду ждать посылку, пока не получу. Или пока не станет ясно, что посылка потеряна. | I’ll wait for the parcel until it is received. Or until it is clear that parcel is lost. |
Когда я получу посылку, я немедленно сделаю подтверждение заказа. | When I get the parcel, I will immediately confirm receipt of the parcel. |
6. Диспуты, спор, претензии.
Вы обещали мне полный (частичный) возврат средств за купленный товар(ы), однако до сих пор не сделали этого. Я могу спросить почему? Когда вы сделаете возврат? | You have promised me full (partial) refund of money for item(s) purchased from you, but you have not done it yet. Can I ask you why? When do you do the refund? |
Я вынужден оставить вам отрицательный отзыв, т. к. товар(ы) мной до сих пор не получен (полученный товар не соответствует описанию). | I have to give you a negative feedback because I haven’t received the item(s) yet (the delivered item doesn’t not correspond with description). |
Вы можете гарантировать компенсацию стоимости возврата если полученный мной товар будет не соответствовать описанию? | Do you guarantee the compensation of the return cost in case the item doesn’t correspond with description? |
Пожалуйста верните мне всю уплаченную сумму, как можно скорее | Please refund me in full asap. |
Присланный мне товар не соответствует описанию (сломан), но это слишком дорого, чтобы отправить его обратно к вам. | The item delivered to me doesn’t correspond with description (it’s broken), but it’s too expensive to send it back to you. |
Товар, который я приобрел у вас нуждается в ремонте. Как мне сообщили в сервисном центре, ремонт обойдется в …. | The item I have purchased from you needs to be repaired. In the service centre I was told that repair will cost …. |
В посылке оказался не тот товар, который я приобрел. | In the parcel there was not the item I had purchased. |
К сожалению я вынужден перевести диспут в жалобу. | Unfortunately, I have to turn the dispute into claim. |
У меня всего несколько часов, чтобы открыть диспут. Я вынужден открыть его, чтобы не пропустить сроки. | I’ve only got a few hours to open the disput. I am forced to open it, not to miss the deadline. |
Если срок поставки не увеличить, я буду вынужден открыть спор (это даст мне время на ожидание посылки) | If the delivery time is not increased, I will be forced to open a dispute (this will give me time to wait for a parcel). |
7. Положительные отзывы
Я оставил вам положительный отзыв. Пожалуйста оставьте встречный отзыв мне. | I have given you positive feedback. Please, give me the feedback in response. |
Я только что получил посылку! С ней все в порядке! | I just received the parcel! The parcel is all right! |
Я оставлю очень хороший отзыв | I will leave a very positive feedback |
Спасибо за сотрудничество! | Thank you for your cooperation! |
Спасибо за ваше терпение и понимание. | Thank you for your patience and understanding. |
Прошу прощения за панику. | I am sorry for my panic. |
Спасибо за ваше понимание. | Thank you for your understanding. |
Полное, правдивое описание товара. | The full and true description of the item. |
Хорошая цена. | Good price |
Отличная коммуникация. | Great communication. |
Всем рекомендую. | I recommend everyone. |
Приятно иметь дело. | It’s a pleasure to deal with. |
Буду покупать еще. | I will purchase more. |
Настоящий профессионал. | A real professional. |
Товар соответствует описанию. | The item corresponds with description. |
Товар получен в кратчайшие сроки. | The item was delivered very fast. |
Отличный продавец! | Great seller! |
8. Негативные отзывы.
Если окажется, что предоставленная вами информация о состоянии данного товара не соответствует действительности, я буду вынужден оставить вам негативный отзыв. | If it turns out that information of the item condition you provided is not true, I will have to leave you a negative feedback. |
Я вынужден оставить вам отрицательный отзыв, т. к. товар(ы) мной до сих пор не получен (полученный товар не соответствует описанию). | I have to give you a negative feedback because I haven’t received the item(s) yet (the delivered item doesn’t not correspond with description). |
Я получил товар, который не соответствует описанию продавца. | I have received an item that doesn’t correspond with the seller’s description. |
Товар до сих пор не получен. | I still haven’t received the item. |
Имела место задержка с отправкой купленного товара. | The sending of purchased item was delayed. |
Плохая коммуникация. | Bad Communication. |
Продавец на письма не отвечает. | The seller doesn’t reply to the letters. |
Получен сломанный (разбитый) товар (в плохом состоянии). | I have received broken (smashed) item (in a bad condition). |
Товар не оригинальный. Получена подделка. | The item is not original. I have received the fake. |
Продавец плохо упаковал товар(ы). | The seller has badly packed the item(s). |
Указанный в описании размер не соответствует размеру полученного товара. | The size mentioned in the description doesn’t correspond with the size of the item delivered. |
Торгует подделками (контрафактом). | He is selling counterfeit items. |
Груб в общении. | He’s rude. |
Неприкрытое хамство. | Bald-faced rudeness. |
Продавец оскорбил меня. | The seller outraged me. |
Мошенник. | Swindler. |
Не советую иметь с ним дело. | I advice to avoid him. |
Продает товар не имея его в наличии. | He sells items that he doesn’t have. |
Товар мне так и не отправил. | He has never sent me the item. |
Продавец вернул мне деньги (часть денег). | The seller refunded me money (refunded a part of money). |
Полученный товар в плохом состоянии. Порван (грязен, сломан). | The item delivered in bad condition. It’s torn (dirty, broken). |
Отказался вернуть деньги. | Отказался вернуть деньги. He denied to refund money. |
Понравилась публикация?
Тогда пожалуйста сделайте следующее:
- Поставьте «лайк» под этой записью
- Сохраните этот пост себе в социальной сети:
- И конечно же, оставьте свой комментарий ниже :)