12 «книжных» идиом английского языка

12 «книжных» идиом английского языка

1. Bookworm

Первое выражение, связанное с книгами, это, конечно же «книжный червь» — человек, который обожает читать книги.

К примеру:

Emma is a complete bookworm. She spends all her free time reading books.
Einstein was a bookworm. He loved to read.

2. Hit the books

Данное выражение имеет значение «учиться». Ни в коем случае не переводите это как «быть книги». Дословный перевод здесь совсем не уместен.

Например:

I should hit the books tonight.
Marry must hit the books unless she won’t pass the exam.

3. Don’t judge a book by its cover

В русском языке можно найти аналог этой идиомы – «встречают по одежке, а провожают по уму», то есть, «не судите книгу по обложке». Это выражение можно применять в совершенно разных ситуациях.

К примеру:

Snails look too gross to eat them, but don’t judge a book by its cover.

4. To be in someone’s good books

Эту идиому английского языка можно перевести как «быть любимчиком у кого-то». То есть, человек у которого вы in good books вами доволен. Существует также выражение to be in someone’s bad books с противоположным значением «быть кем-то недовольным».

Например:

Monica is in the teacher’s good books.
Mulan was in the chef’s good books before she spoiled the main dish that evening.

5. By the book

«Следовать правилам, не жульничать» — так можно перевести эту английскую идиому.

К примеру:

Police officers should do things by the book.
Their team didn’t play by the book. They’re cheating constantly.

6. To book

В русском языке уже прижилось новомодное слово-англицизм – букинг (т.е. бронирование). Соответственно глагол to book имеет значение «резервировать, бронировать или записываться на прием».

Например:

I booked the meeting room for 4 p.m.
He booked the meeting to the dentist on Friday.

7. Read someone like a book

Данная идиома означает «видеть человека насквозь», легко угадывать его мысли и чувства.

К примеру:

My best friend always reads me like a book.

8. Open book / Closed book

Первое выражение означает – «что-то очевидное», второе – наоборот, «что-то непонятное, трудно угадываемое».

К примеру:

Your thoughts are an open book for me.
Luck was always a closed book for us.

9. To throw a book at someone

Эту английскую идиому используют в юриспруденции, в суде; она означает – «наказать по всей строгости закона».

Например:

Judge Judy threw a book at him.

10. Every trick in the book

Данная фраза имеет значение «сделать все возможное, чтобы достичь результата, успеха».

Смотрим пример:

I’ve tried every trick in the book to get my students to do their homework.

11. The oldest trick in the book

Похожее с предыдущим выражение означающее «что-то очень очевидное, не новое», «старый трюк».

Например:

Writing the answers on your arm before a test is the oldest trick in the book.

12. In my book

Последнее на сегодня выражение, связанное со словом «book», имеет значение «по моему мнению, по-моему». Фразы-синонимы – In my opinion, to my mind, in my eyes.

Например:

She’s very mean in my book.
Linda is so kind in my book.

Понравилась публикация?

Тогда пожалуйста сделайте следующее:
  1. Поставьте «лайк» под этой записью
  2. Сохраните этот пост себе в социальной сети:
  3. И конечно же, оставьте свой комментарий ниже :)

Вам также может понравиться