1. Bookworm
Первое выражение, связанное с книгами, это, конечно же «книжный червь» — человек, который обожает читать книги.
К примеру:
Emma is a complete bookworm. She spends all her free time reading books.
Einstein was a bookworm. He loved to read.
2. Hit the books
Данное выражение имеет значение «учиться». Ни в коем случае не переводите это как «быть книги». Дословный перевод здесь совсем не уместен.
Например:
I should hit the books tonight.
Marry must hit the books unless she won’t pass the exam.
3. Don’t judge a book by its cover
В русском языке можно найти аналог этой идиомы – «встречают по одежке, а провожают по уму», то есть, «не судите книгу по обложке». Это выражение можно применять в совершенно разных ситуациях.
К примеру:
Snails look too gross to eat them, but don’t judge a book by its cover.
4. To be in someone’s good books
Эту идиому английского языка можно перевести как «быть любимчиком у кого-то». То есть, человек у которого вы in good books вами доволен. Существует также выражение to be in someone’s bad books с противоположным значением «быть кем-то недовольным».
Например:
Monica is in the teacher’s good books.
Mulan was in the chef’s good books before she spoiled the main dish that evening.
5. By the book
«Следовать правилам, не жульничать» — так можно перевести эту английскую идиому.
К примеру:
Police officers should do things by the book.
Their team didn’t play by the book. They’re cheating constantly.
6. To book
В русском языке уже прижилось новомодное слово-англицизм – букинг (т.е. бронирование). Соответственно глагол to book имеет значение «резервировать, бронировать или записываться на прием».
Например:
I booked the meeting room for 4 p.m.
He booked the meeting to the dentist on Friday.
7. Read someone like a book
Данная идиома означает «видеть человека насквозь», легко угадывать его мысли и чувства.
К примеру:
My best friend always reads me like a book.
8. Open book / Closed book
Первое выражение означает – «что-то очевидное», второе – наоборот, «что-то непонятное, трудно угадываемое».
К примеру:
Your thoughts are an open book for me.
Luck was always a closed book for us.
9. To throw a book at someone
Эту английскую идиому используют в юриспруденции, в суде; она означает – «наказать по всей строгости закона».
Например:
Judge Judy threw a book at him.
10. Every trick in the book
Данная фраза имеет значение «сделать все возможное, чтобы достичь результата, успеха».
Смотрим пример:
I’ve tried every trick in the book to get my students to do their homework.
11. The oldest trick in the book
Похожее с предыдущим выражение означающее «что-то очень очевидное, не новое», «старый трюк».
Например:
Writing the answers on your arm before a test is the oldest trick in the book.
12. In my book
Последнее на сегодня выражение, связанное со словом «book», имеет значение «по моему мнению, по-моему». Фразы-синонимы – In my opinion, to my mind, in my eyes.
Например:
She’s very mean in my book.
Linda is so kind in my book.
Понравилась публикация?
Тогда пожалуйста сделайте следующее:
- Поставьте «лайк» под этой записью
- Сохраните этот пост себе в социальной сети:
- И конечно же, оставьте свой комментарий ниже :)